جمهوری تونس در شمال آفریقا بسیار مورد توجه گردشگران روسی به عنوان مقصدی برای تعطیلات تابستانی در ساحل است. مزایای آن نسبت به کشورهای همسایه در سطح بالای توسعه زیبایی و تالاسوتراپی است. برای اینکه تعطیلات راحت و هیجان انگیز باشد ، نیازی به دانستن زبان دولتی تونس نیست. در یکی از پیشرفته ترین کشورهای عربی ، از زبانهای رایج اروپایی نیز استفاده می شود.
برخی آمارها و حقایق
- عربی ادبی رسماً زبان دولتی جمهوری تونس اعلام شده است.
- 97 درصد از مردم تونس عرب هستند. آنها با گویش عربی تونسی به نام darija ارتباط برقرار می کنند. حدود 10.8 میلیون نفر از آنها در کشور وجود دارد.
- تقریباً 1 درصد از ساکنان این کشور بربر هستند. آنها گویش های خود را بومی می دانند.
- گویش تونسی در مراکش ، موریتانی ، لیبی و الجزایر شنیده می شود ، جایی که 400 هزار نفر دیگر از گویشوران آن زندگی می کنند.
داریزه با پیچ و تاب پاریسی
اصطلاح "داریجا" به معنی گویش مغربی عربی است که در کشورهای شمال آفریقا رایج است. مشخصه داریج تعداد زیادی وام از زبان استعمارگران تاریخی کشورهای مغرب - اسپانیایی ها و فرانسوی ها ، و همچنین از گویش های بربری است. در تونس ، darija ترکیبی از عربی با تعداد زیادی کلمات فرانسوی است.
نسخه تونسی زبان عربی محاوره بر اساس گویش ساکنان پایتخت کشور شکل گرفت و اولین بار توسط نویسنده محلی علی الدوادجی ، که در سال 1938 رمانی را به زبان عربی تونس منتشر کرد ، وارد ادبیات شد.
عربی ادبی در تونس
شکل جهانی زبان "بالا" ، که در آن آثار ادبی منتشر می شود ، تلویزیون و رادیو در تونس و سایر کشورهای مغرب پخش می شود ، عربی ادبی است. بیش از 208 میلیون نفر از ساکنان کشورهای مختلف از زبان دولتی تونس استفاده می کنند. برای آموزش در مدارس و دانشگاه ها استفاده می شود ، قوانین صادر می شود ، احکام دولتی صادر می شود و اخبار پخش می شود.
بومیان عربی ادبی به راحتی یکدیگر را درک می کنند ، زیرا ساکنان کشورهای مختلف هستند ، اما کسانی که فقط انواع محلی محاوره ای را صحبت می کنند با مشکلاتی روبرو خواهند شد. بنابراین بعید است یک تونسی که فقط با داریج صحبت می کند ، مکالمه خود از مراکش یا الجزایر را کاملاً درک کند.
نکته برای گردشگران
تونس که چندین دهه مستعمره فرانسه بود ، مدت طولانی زبان فرانسه را "مطالعه" کرد. به عنوان اصلی ترین زبان خارجی ، امروزه در کشور پذیرفته شده است و بنابراین دانش انگلیسی همیشه ارتباط را با ساکنان محلی نجات نمی دهد. با این حال ، در مناطق توریستی ، در استراحتگاه ها و هتل های بزرگ می توان از چنین مشکلاتی اجتناب کرد ، زیرا اطلاعات لازم معمولاً در اینجا برای مهمانان و به زبان انگلیسی کپی می شود.